==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བདུན་པ། ཡི་གེ་ཆའི་སྦྱོར་བ་ཐིག་ལེར་བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག
བདུན་པ། ཡི་གེ་ཆའི་སྦྱོར་བ་ཐིག་ལེར་བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག
དེ་ནས་བདག་མེད་མའི་རྣལ་
འབྱོར་པས་སྔར་བཞིན་པའི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་བདག་མེད་མར་ཡིད་ཀྱིས་བསྐྱེད་ལ། དེ་ཡང་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་པདྨ་འདབ་མ་ནང་དུ་བཞི་ཕྱིར་བཅུ་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་དེའི་ཟེ་འབྲུལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡིད་ཞེ་སྡང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་བདག་མེད་མའི་ངོ་བོ་དབྱངས་ཡིག་དང་པོ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པ་རྣམ་པར་བསྒོམས་པ་འདབ་མ་དག་ལ་དེ་ལས་སྤྲོས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཅུ་བཞིའི་རང་བཞིན་ཅན་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་བཞི་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ནང་གི་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་གཟུགས་མིག་གཏི་མུག་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་མའི་རང་བཞིན་དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པའོ། །ལྷོ་རུ་ཚོར་བ་སྣ་ང་རྒྱལ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དཀར་མོའི་དབྱངས་ཡིག་གསུམ་པའོ། །ནུབ་ཏུ་འདུ་ཤེས་ལྕེ་འདོད་ཆགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་བདག་ཉིད་ཆུའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ངོ་བོ་དབྱངས་ཡིག་བཞི་པའོ། །བྱང་དུ་འདུ་བྱེད་ལུས་ཕྲག་དོག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ངོ་བོ་དབྱངས་ཡིག་ལྔ་པའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་དབང་ལྡན་དུ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པས་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་སྤོས་མོའི་རྣག་བཞིན་ཅན་དབྱངས་ཡིག་དྲུག་པའོ། །མེའི་མཚམས་སུ་འོད་འཕྲོ་བ་ལ་སོགས་པས་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་རི་ཁྲོད་མའི་རང་བཞིན་དབྱང་ཡིག་བདུན་པའོ། །བདེན་བྲལ་དུ་རིང་དུ་སོང་བ་དང་མིག་གཡོ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་གཏུམ་མོའི་ངོ་བོ་དབྱངས་ཡིག་བརྒྱད་པའོ། །རླུང་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་དང་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གཡུང་མོའི་ངོ་བོ་དབྱངས་ཡིག་དགུ་པའོ། །ཤར་ལ་སོགས་པའི་འདབ་མ་ལ་དད་པ་ལ་སོགས་པ་དབང་པོ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་སྒོ་སྐྱོང་གི་ངོ་བོ་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་པ་བཅུ་གཅིག་པ་བཅུ་གཉིས་པ་བཅུ་གསུམ་པའོ། །ནུབ་དང་བདེན་བྲལ་གྱི་མཚམས་སུ་རེག་པ་དང་ཤེས་རབ་དང་དབང་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ས་སྤྱོད་མའི་རང་བཞིན་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་བཞི་པའོ། །དབང་ལྡན་དང་ཤར་གྱི་མཚམས་སུ་ཆོས་དང་དད་པ་ལ་སོགས་པ་སྟོབས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་མཁའ་སྤྱོད་མའི་ངོ་བོ་དབྱངས་ཡིག་བཅོ་ལྔ་པའོ། །དབྱངས་ཡིག་དེ་དག་ཀྱང་འོད་གསལ་བ་བདུད་རྩིའི་ཆར་བབ་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དབྱངས་ཡིག་དང་
པོ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བས་ཁྱབ་ས

【汉语翻译】
第七，字母的结合观想为明点的仪轨
第七，字母的结合观想为明点的仪轨
然后，无我母的瑜伽士如前一样，在幻化轮中，以意生起无我母。也就是在幻化轮中，观想莲花花瓣内四外十。然后，其花蕊为识，意为嗔恨，佛的净土，极其清净的智慧自性，无我母的体性，第一个元音字母和明点一起观想，从花瓣中散发出来的是十四瑜伽母的自性，应观想十四个元音字母。其中，内侧东方的花瓣为色、眼、愚痴，佛的如镜智慧自性，金刚母的自性，第二个元音字母。南方为受、鼻、我慢，佛的平等性智自性，白色的元音字母第三个。西方为想、舌、贪欲，佛的妙观察智自性，水瑜伽母的体性，第四个元音字母。北方为行、身、嫉妒，佛的成所作智自性，金刚空行母的体性，第五个元音字母。外侧的自在处为喜等三者的自性，如芥末油般的元音字母第六个。火隅为光芒四射等三者的自性，尸林母的自性，元音字母第七个。真无处为远离和眼动的自性，拙火母的体性，元音字母第八个。风隅为善妙的智慧和法云的自性，童女的体性，元音字母第九个。东等花瓣为信心等四根的自性，守门者的体性，元音字母第十、第十一、第十二、第十三个。西方和真无的交界处为触和智慧及自在的自性，地行母的自性，元音字母第十四个。自在和东方的交界处为法和信心等五力的自性，空行母的体性，元音字母第十五个。这些元音字母也应观想为光明灿烂，降下甘露之雨。然后，第一个元音字母被光芒的链条所遍布

【英语翻译】
Seventh, the ritual of combining letters and meditating on them as bindus.
Seventh, the ritual of combining letters and meditating on them as bindus.
Then, the yogi of the Selfless Mother, as before, mentally generates the Selfless Mother in the wheel of emanation. That is, in the wheel of emanation, one should meditate on four petals inside and ten outside. Then, its pistil is consciousness, the mind is hatred, the Buddha's land, the very pure essence of wisdom, the nature of the Selfless Mother, the first vowel letter together with the bindu should be meditated upon. What emanates from the petals is the nature of the fourteen yoginis, and the fourteen vowel letters should be meditated upon. Among them, the inner eastern petal is form, eye, ignorance, the Buddha's mirror-like wisdom nature, the nature of Vajra Mother, the second vowel letter. The southern petal is feeling, nose, pride, the Buddha's wisdom of equality, the white vowel letter, the third. The western petal is perception, tongue, desire, the Buddha's discriminating wisdom nature, the nature of the Water Yogini, the fourth vowel letter. The northern petal is volition, body, jealousy, the Buddha's accomplishing wisdom nature, the nature of Vajra Dakini, the fifth vowel letter. The outer powerful place is the nature of the three joys, like mustard oil, the sixth vowel letter. The fire corner is the nature of the three radiating lights, the nature of the Cemetery Mother, the seventh vowel letter. The Truthless place is the nature of being far away and eye movement, the nature of Tummo Mother, the eighth vowel letter. The wind corner is the nature of good intelligence and the clouds of Dharma, the nature of the Young Girl, the ninth vowel letter. The eastern petals are the nature of the four faculties such as faith, the nature of the doorkeeper, the tenth, eleventh, twelfth, and thirteenth vowel letters. The junction of the west and the Truthless is the nature of touch, wisdom, and power, the nature of the Earth-walking Mother, the fourteenth vowel letter. The junction of the Powerful and the East is the nature of the five powers such as Dharma and faith, the nature of the Sky-walking Mother, the fifteenth vowel letter. These vowel letters should also be contemplated as bright and radiant, raining down nectar. Then, the first vowel letter is pervaded by a garland of light.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྟེ་ལྷག་པའི་འོད་ཟེར་སྐར་མདའི་རྣམ་པས་རྙེད་པར་རབ་ཏུ་བལྟའོ། །དེ་ནས་ཉི་མའི་འོད་དམར་པོ་སྤྲོས་པས་མཐོང་བས་གསལ་ཏེ་ཐོ་རངས་ཀྱི་སྐར་མ་ལྟར་ཐིམ་པར་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་བཞི་པོ་དེ་དག་རྣམ་པར་བསྒོམ་མོ། །དང་པོ་དབྱངས་ཡིག་ཀྱང་ཉིན་མོས་འཇིགས་པ་ལྟར་ཐིག་ལེ་ཕུག་ཏུ་ཞུགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ཡང་ཐིག་ལེ་ཕུག་གི་བུར་པར་ཞུགས་པ་དང་ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་གདུངས་པས་བསྲེག་པར་བྱ་སྟེ། ནཱ་ད་རིང་པོ་ལེགས་པའི་དབྱངས་ཡིག་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེའི་ནཱ་དས་བསྐུལ་བས་སྔགས་དང་ཁྱུ་མཆོག་གི་རྭ་ཡིས་བརྡུངས་པས་ཞུ་བ་ཐག་པ་འཕྱང་བ་ལྟར་ངང་པ་སྐྱུགས་པ་སྟེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་ཚ་བས་གདུངས་པ་ཞི་བ་ལྟར་དོན་དམ་པར་མཆོག་གི་གཟུགས་ལས་རྣམ་པར་འཕྲོས་ཏེ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུན་གྱིས་སྲིད་པ་མ་ལུས་པ་ལ་ཁྱབ་པ་དེར་སོང་བའི་ཡིད་ཅན་གྱི་སྔགས་པས་ཇི་ཙམ་ནུས་པའི་བར་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་བདག་མེད་མའི་མན་ངག་ལས་ཡི་གེ་ཆའི་སྦྱོར་བ་ཐིག་ལེར་བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག་སྟེ་བདུན་པའོ།། །།
བདུན་པ། ཡི་གེ་ཆའི་སྦྱོར་བ་ཐིག་ལེར་བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
因此，要像流星般尋找那殊勝的光芒。然後，觀想那十四個元音字母，在紅色的陽光照耀下，清晰可見，如晨星般融入。首先，觀想元音字母也像白天害怕一樣進入明點之中。再者，當它進入明點的孔穴時，要被陽光灼燒。應當觀想那長長的、美妙的元音之聲（nāda）。然後，由那聲音（nāda）所激發，咒語和牛王的角撞擊，像融化的繩索垂下，如天鵝嘔吐一般。伴隨著俱生之風的吹動，如熱惱平息一般，從真實的勝妙之形中顯現出來。以大樂的洪流遍及所有存在，在那裡，有信心的瑜伽士應當盡其所能地禪修。這些是出自無我母的口訣，關於字母結合，禪修明點的儀軌，這是第七（個章節）。
第七，字母結合，禪修明點的儀軌。

【英语翻译】
Therefore, one should diligently seek that excellent light in the manner of a shooting star. Then, contemplate those fourteen vowels, clearly visible in the radiance of the red sun, dissolving like the morning star. First, contemplate the vowels also entering the bindu as if afraid of the day. Furthermore, when it enters the hole of the bindu, it should be burned by the heat of the sun. One should contemplate the long, excellent sound (nāda) of the vowels. Then, stimulated by that sound (nāda), the mantra and the horn of the king of cattle strike, like a melting rope hanging down, as if a swan is vomiting. Accompanied by the movement of the co-emergent wind, like the pacification of heat, it arises from the truly excellent form. With the stream of great bliss pervading all existence, there, the faithful yogi should meditate to the best of their ability. These are the instructions from the Selfless Mother, concerning the combination of letters, the ritual of meditating on the bindu, this is the seventh (chapter).
Seventh, the ritual of combining letters, meditating on the bindu.

============================================================

